Let’s start with a definition what a webpage / website actually is.
Sure, there might be some other files assotiated to your webpage, such as CSS, PHP, JS, image files, etc., but these are not interesting to us, as they mainly contain code, not an actual translatable text. Or, sure, they might contain translatable text too, but a good webcoder would place any translatable texts into separate files and reference them from their code so that such code can be used internationally.
A typical webpage (HTML) file inner structure will look like this:
Note all those tags, i.e. elements that control the appearance of a webpage. These tags actually tell the webbrowser which fonts or colors to use and how to structure the webpage. These are not interesting to us, because they are not translatables. They will be the same on any webpage in any language.
So what is actually translatable on a webpage? Simple answer: plain text. And how do you find it? Plain text is usually enclosed in these tags: <p>, <h1>, <h2>, <h3>, <div>, <b> and perhaps a few others.
So this was the very basic theory behind the webpages, and now let’s take a look at how you can actually translate it.
Of course, you could open such a HTML file in a text editor, such as Notepad. But let’s take a look at this picture:
You can immediately spot the fundamental problem with this: everything is black, so you don’t really know what to translate.
Ok, you could perhaps use some more sophisticated tool, such as Notepad++:
This is a bit easier, because individual tags are distinguished by color…. but still, translating in this tool would be very exhausting and very much prone to an error: you could easily remove a tag here or there… and your webpage would stop working properly.
To work effectively, it’s better to use a tool that has been specifically designed to deal with this. There are numerous such tools on the market (SDL Studio, DejaVu, CaféTrans, Across, Transit….), but I will only describe one of them here, because it’s to certain degree free to use, and it’s a very robust tool used widely used in the translation industry: memoQ
Because, to a large degree, they will hide everything non-substantial, and only show the text to be translated. They will show some tags in the text, but these are extremely easy to identifify…. and memoQ or WordFast (collectively known as “CAT tools”) will alert you if you accidentally remove a tag.
First of all, you will need to create a project and import your HTML file into this project. Watch the video below on how to do it.
Once you are done preparing the project, you can simply open it and start translating. Observe that memoQ will mostly only show the translatable text along with some occasional tags in grey that are very easily identifiable.
You can simply translate all text now.
Once the translation is ready, you will need to somehow export it back to the HTML file so that you can take this translated HTML file and upload it to your server.
You can do this by clicking “Export”. MemoQ will then export your file back to its original HTML format.
Please watch this video on how to do this in detail:
Me pretending some work… I have been a professional technical translator since 2007, ... Read More
Learn how to use Bohemicus with Crowdin I am going to show you how you can very effectively use... Read More
What's new: improved machine-translation-marks remover, now removes also the AMT marks... Read More
If you are a translator, I am sure, you want to make more money. Just like everyone. But well,... Read More
You can use Bohemicus to keep track of your business records, and to issue invoices. Before you... Read More
This feature can be very helpful when you need to preview the content of a Trados package. For... Read More
You can very easily remove those light-blue AT or NMT marks in machine-translated... Read More
This has happened a couple of times to me: I just forgot to do a job! This usually happens to me... Read More
This post can especially be useful to users of older SDL Studio versions. If you are using newer... Read More
What's new Support for online CAT tools (SmartCat, Crowdin, XTM, Coach...) has been... Read More
The PDF format is truly ingenious - documents in the PDF format will appear exactly as... Read More
Before I explain the basic idea behind all CAT tools, let me consider the naive approach to... Read More
This post is only for those interested in hard-core deep-level computer programming. It was... Read More
Translating a webpage is a very easy task... if you know how to do it. Definition of a... Read More
Yes, this is indeed possible. I remember those times 13 years back when translating 5000... Read More
This is a short video on how you can configure the Across CAT tool (made by Across GmbH, Germany) ... Read More
These are a few tips I would give to every aspiring translator trying to start his/her career... Read More
(from the translator's perspective) This article is based on my 13 years of experience... Read More
The raison d'etre The Ctrl+Alt+Space shortcut was originally conceived to deal with the... Read More
The new version of Bohemicus is out! What's new: 1) added support for Memsource 2)... Read More
These are the 10 features of Bohemicus I use every day. You can watch this video to see... Read More
Unit conversion is something you will definitely encounter when working as a... Read More
What are they? As soon as you try to machine translate just about anything in any major... Read More
Definition of a clipboard manager For those who don't know what a clipboard manager is.... Read More
So, this is the core idea of Bohemicus: Let's create an interface between you and your CAT... Read More
This is the story of how I became a professional translator. The beginnings I certainly... Read More
So, I suppose, the original idea of a CAT tool was something like this: Let's create a... Read More
And why do some people seem to utterly hate it ...without even trying it out? Am I getting... Read More
I have never really understood this concept. So, an agency requires you to do a translation... Read More
Why is file extension rename useful? You can very easily rename a file extension. This... Read More
You can very easily and conveniently send large files up to 100 MB through the Bohemicus... Read More
What are hotkeys? Hotkeys are the heart of Bohemicus. They are simply combinations of... Read More
If you want to use the speech-to-text feature, you can connect your Android phone/tablet also... Read More
What is it good for? You can very quickly and easily open your pre-defined folders just by... Read More
Setting it up Machine translation is very easy in Bohemicus. First, you need to set it up -... Read More
You can very easily and conveniently launch the Windows Snipping Tool to make screenshots by... Read More
What are hints in hintboxes Every time you press the Ctrl key, a couple of semi-transparent... Read More
Activating Bohemicus is easy. You will need your activation code that you received upon your... Read More
Prerequisities 1. In order to receive a Google API translation key, you will need a Google... Read More
You should set up Bohemicus before you run it for the first time. Set up the machine... Read More
If you want to work with online CAT tools, such as SmartCat, XTM, Crowdin, Coach, etc..., just... Read More
Converting metric/imperial units is very easy with Bohemicus. You can set up 3 hotkeys to... Read More
Now, let's see how to connect your Android phone to your Windows and then to Bohemicus. If... Read More
Why you should use Bluetooth Bluetooth is the preferred way of connecting Bohemicus both in... Read More
In Bohemicus, you can very easily transfer files and folders between 2 or more local computers... Read More
Why do translators and writers take notes Note taking is an important task for all... Read More
How to work with translation memories in Bohemicus Use your own translation memories...... Read More
What is it good for? You can use this function to e. g. distinguish various folders from... Read More
What are they good for? Non-breakable spaces are an important text element in case you want... Read More
We have all been there: you need to google someting, so normally you would just select your... Read More
Quotation marks can be a hassle Different languages use different quotation marks. The... Read More
Make more money as a translator If you are a translator, I am sure, you want to make more... Read More
Bohemicus offers a bunch of text editing features that can be really handy. It is... Read More
Speech recognition, or speech-to-text functionality, or just voice dictation, is... Read More
You can use Bohemicus to interactively search in online dictionaries. How it... Read More
While working with Bohemicus, you can plug-in 2 local offline dictionaries. This can be very... Read More
Voice dictation (speech-to-text functionality) is an extremely important feature of Bohemicus. Why... Read More
Attention: Bohemicus is now available on a montly subscription basis of EUR 9.99! Learn... Read More
Machine translation can greatly increase your translation speed, there's no doubt about it.... Read More
What is a clipboard manager? As you probably know there is this very useful feature in Windows: the... Read More
Here is a video presentation of the Bohemicus Imperial/metric unit conversin... Read More