Tag Archives: Bohemicus

Changing the language code of your SDL translation memory

This post can especially be useful to users of older SDL Studio versions. If you are using newer versions of SDL Studio, simply select the “Any TM” option from your list of translation memories. There might be occasions when you … Continue reading

Posted in Uncategorized | Tagged , , | Leave a comment

How to translate PDF files

The PDF format is truly ingenious – documents in the PDF format will appear exactly as originally created and intended across all platforms, be it various versions of Windows, MacOS, Linus, Android, you name it. Their only disadvantage is that … Continue reading

Posted in Uncategorized | Tagged , , , , , | Leave a comment

How to use machine translation in Across (GoogleTranslate, DeepL…)

This is a short video on how you can configure the Across CAT tool (made by Across GmbH, Germany) to machine translate your files. There are two options: use the MT in Across itself (leaves the machine-translation marks), or use … Continue reading

Posted in Uncategorized | Tagged , , , , , | Leave a comment

The Ctrl+Alt+Space shortcut and why you should definetely use it

The raison d’etre The Ctrl+Alt+Space shortcut was originally conceived to deal with the formatting tags in SDL Studio, memoQ, Wordfast, XTM etc. That’s because Bohemicus cannot, at least for now, work with the formating tags and it will remove them … Continue reading

Posted in Uncategorized | Tagged , , , , , , , | Leave a comment

The top 10 features of Bohemicus I use every day

These are the 10 features of Bohemicus I use every day. You can watch this video to see them in action: 1. Machine Translation Machine translation can be used everywhere by just pressing a hotkey – Ctrl+Space to translate the … Continue reading

Posted in Uncategorized | Tagged , , , , , , , , , , , | Leave a comment

How I used to convert units ….and you should definitely NOT

Unit conversion is something you will definitely encounter when working as a translator. How I have always done it And this is how I have always done it: copy out the number, then go to Google and insert it along … Continue reading

Posted in Uncategorized | Tagged , , , , , | Leave a comment

How to remove the machine-translation marks in every CAT tool

What are they? As soon as you try to machine translate just about anything in any major CAT tool, such as Trados Studio, Across, WordFast…., you will notice that it will actually always leave a trace, a mark. You have … Continue reading

Posted in Uncategorized | Tagged , , , , | Leave a comment

A clipboard manager. Why is it useful?

Definition of a clipboard manager For those who don’t know what a clipboard manager is. Imagine the Windows clipboard on steroids. That’s exactly what a clipboard manager is. An example: You are working on a document and you have these … Continue reading

Posted in Uncategorized | Tagged , , , | Leave a comment

What is the core idea of Bohemicus and how it can be useful to you

So, this is the core idea of Bohemicus: Let’s create an interface between you and your CAT tool. This interface should extend the capabilities of your CAT by a whole host of various features, thereby making you more effective and … Continue reading

Posted in Uncategorized | Tagged , , , , , | Leave a comment

How I became a professional translator

This is the story of how I became a professional translator. The beginnings I certainly did not become a translator at a university, I don’t have any formal translation education whatsoever. Hell, I would really struggle to pass those admission … Continue reading

Posted in Uncategorized | Tagged , , , , | Leave a comment