Překládejte 3× rychleji! Pracujte méně, vydělávejte více!

Tento software jsme vytvořili pro VÁS, pro překladatele. Rozumíme vašim potřebám, protože jsme jedni z vás, s překladatelskou prací máme dlouholeté zkušenosti.
Pomocí tohoto programu zvýšíte svou produktivitu při překladání textů až o 300 % nebo i více.
Bohemicus je velmi výkonný nástroj. Spolupracuje s vaším softwarem CAT (nebo s jakoukoliv jinou aplikací), a vylepšuje tak jeho schopnosti. Funguje jako rozhraní. S nástrojem Bohemicus zefektivníte svou práci v JAKÉKOLIV aplikaci, např. v sadě MS Office, v nástrojích CAT, webových nástrojích CAT, atd.:
Hlavní výhody nástroje Bohemicus, které využijete ve VŠECH programech pro překlad nebo úpravy textu:
- strojový překlad,
- hlasové zadávání textu (převod řeči na text),
- vlastní překladové paměti,
- pohodlné vyhledávání v online/offline slovnících stiskem klávesové kombinace,
- pohodlné googlování stiskem jediné klávesové kombinace,
- rychlé zadávání poznámek k překládaným textům,
- automatický převod mezi imperiálními a metrickými jednotkami,
- evidence překladatelských zakázek a fakturace,
- a mnoho dalších funkcí…
Prezentace nástroje Bohemicus pro české a slovenské jazykové profesionály (v češtině):
Krátká vizuální prezentace schopností nástroje Bohemicus (titulky v angličtině):
1. Strojový překlad
S nástrojem Bohemicus můžete využívat strojový překlad společností Google / DeepL / MyMemory / ModernMT ve všech nástrojích CAT (offline nástroje, jako jsou např. Transit NXT, Across, WordFast, DejaVu, memoQ, SDL Studio, a také online nástroje, např. XTM, SmartCat, Coach…) nebo v jakékoliv vámi upřednostňované aplikaci pro systém Windows, např. MS Word / Excel / PowerPoint, sada LibreOffice atd.
Jak to funguje
Nástroj Bohemicus běží na pozadí. Jakmile stisknete klávesovou kombinaci Ctrl + (Alt) + mezerník, načte se aktuálně otevřený segment nebo text označený v nástroji CAT, přeloží se na pozadí a takto přeložený text se zpětně vloží do aktuálně používané aplikace (např. nástroj CAT).

Podporované jazyky
Bohemicus podporuje více než 100 jazyků.
Zvýšení produktivity
Produktivita do značné míry závisí na typu vámi překládaného textu. Například při překladu příruček, technických textů, směrnic EU, standardních právních smluv a dalších standardních dokumentů se produktivita vaší práce díky strojovému překladu zvýší alespoň o 300%.

Strojový překlad však nefunguje dobře s beletrií ani s komplikovanými texty náročnými na jazykový syntax. V takovém případě může být zvýšení produktivity zanedbatelné nebo může být strojový překlad dokonce kontraproduktivní.

2. Hlasové zadávání textu, převod řeči na text
S nástrojem Bohemicus můžete text místo ručního psaní jednoduše diktovat. Text lze opět diktovat do libovolného softwaru CAT nebo do jakékoliv aplikace pro zpracování textu v systému Windows. Při diktování se využívá hlasový modul společnosti Google, který podporuje více než 100 jazyků.
Nástroj Bohemicus jednoduše nainstalujte do telefonu / tabletu se systémem Android, připojte jej k Windows a začněte diktovat!
Zvýšení produktivity
Funkce hlasového zadávání textu může zvýšit produktivitu práce o dalších 50%, a to v závislosti na tom, jak rychle běžně na klávesnici píšete. Pokud na počítači píšete pomalu, může se vaše produktivita zvýšit o 100% nebo dokonce více.
Podporované jazyky
Modul pro převod řeči na text podporuje více než 100 jazyků.
Předpoklady
- Při používání funkce hlasového zadávání textu je vhodné mluvit spisovným jazykem s dobrou výslovností. Mluvte zřetelně tak, jako byste mluvili s cizincem.
- Je vhodné používat kvalitní telefon či tablet se systémem Android s dobrou kvalitou záznamu zvuku (kvalitní mikrofon). Zařízení Android střední třídy by mělo postačovat. Můžete také připojit náhlavní soupravu (Bluetooth) pro lepší výkon při nahrávání zvuku, ale není to nutné.
- Ujistěte se, že pracujete v relativně klidném pracovním prostředí bez přílišného hluku. Běžný hluk z ulice, puštěný ventilátor atd. nijak nevadí.


3. Funkce pro zvýšení produktivity
Pomocí funkcí pro zvýšení produktivity můžete zvýšit produktivitu o dalších 30 %. To zahrnuje celou řadu funkcí:

a) Využijte své vlastní překladové paměti … kdekoliv!
Můžete připojit své vlastní překladové paměti a poté je interaktivně používat k vyhledání výrazů v jakékoliv právě používané aplikaci.

b) Rychlé vyhledávání výrazů v připojených offline/online slovnících
Můžete připojit 2 slovníky offline a 1 slovník online pro rychlé vyhledávání výrazů při práci v nástroji CAT nebo v jakékoliv jiné aplikaci pro Windows. Jednoduše vyberte určitý výraz a stiskněte Ctrl + Alt + K. Příslušný výraz se okamžitě vyhledá.

c) Správce systémové schránky Windows (Clipboard Manager)
Pomocí správce systémové schránky Windows rychle vložíte předdefinované termíny z paměti. Můžete uložit až 10 řetězců, které lze pohodlně vkládat pouhým stisknutím klávesové zkratky. To je obzvláště užitečné, když pracujete na textu se spoustou opakujících se řetězců, jako jsou názvy společností či jména osob, označení strojů nebo jiná slova a slovní spojení, která se v textu často opakují.

d) Pohodlné vyhledávání na internetu
Jednoduše vyberte příslušný výraz a stiskněte kombinaci Ctrl + Alt + G, čímž jej vyhledáte na vyhledávacím portálu Google nebo na jiných portálech (např. Seznam). Nemusíte vůbec opouštět aktuální okno aplikace – zadaný výraz se vyhledá na pozadí a výsledky se zobrazí v okně nástroje Bohemicus.

e) Další funkce pro zvýšení produktivity
K dispozici je mnoho dalších funkcí zvyšujících produktivitu:
- převod na metrické / imperiální jednotky
- rychlé psaní poznámek k překladům
- vkládání nezlomitelných mezer
- typograficky správné uvozovky
- vložení aktuálního data
- přenos souborů mezi kancelářskými počítači
- rychlé otevření složek pro rychlý přístup k předdefinovaným destinacím v souborovém systému
- nástroj pro vytváření snímků obrazovky s rychlým spuštěním klávesovou zkratkou
- velmi užitečné funkce pro úpravy textu (zejména změny písmen na malá a velká, vkládání speciálních znaků z angličtiny, vložení typograficky správné pomlčky a spojovníku…)

Podrobný popis všech funkcí najdete na stránce Nápověda
Ochrana údajů a etika

Upozorňujeme, že při použití funkcí strojového překladu a hlasového zadávání textu jsou data odeslána na servery Google, resp. DeepL/MyMemory/ModernMT k analýze, překladu a převodu.
Přečtěte si tyto dokumenty, kde zjistíte, jak společnost Google chrání vaše soukromí:

Příběh Lenky: Jak se stala překladatelkou a objevila nástroj Bohemicus

Vzděláním jsem vlastně ekonomka. Pracovala jsem v různých společnostech na různých pozicích. Takže by mě ani ve snu nenapadlo stát se překladatelkou! Ale pak jsem na dovolené potkala Honzu, překladatele z České republiky. V té době jsem pracovala na poněkud podřadné pozici v jedné nadnárodní potravinářské společnosti v Praze. Opravdu mě ta práce moc nebavila a pracovala jsem tam jen pro peníze.
Honza mi řekl o tom, jak to v překladatelském průmyslu chodí, a navrhl, že bych mohla také pracovat jako překladatelka. Je pravda, že mluvím docela dobře německy a anglicky. Měli jsme na VŠE opravdu dobré kurzy. Ale byla jsem docela nervózní – nevěděla jsem o překladatelství zhola nic.
Ale Honza mi řekl: „Neboj se holka. Hlavní věc je, že znáš dobře jazyky a že jsi dostatečně inteligentní, abys porozuměla psanému textu. Zbytek je jen technická záležitost. Jsi ekonomka, takže bude nejlepší se zaměřit na texty s finanční tématikou. To bude tvoje doména, specializace, v tom máš potenciál vyniknout. “
A tak jsem udělala, co mi řekl. Vysvětlil mi všechno o překladatelském průmyslu, jak to funguje. Řekl mi o CAT nástrojích, jak je používat, co jsou to „překladové paměti“, „hledání konkordancí“, co je to „segment“ a „CAT grid“… Řekl mi, jak jednat s překladatelskými agenturami, jakou sazbu bych měla požadovat za slovo, jak najít dobré zákazníky, jak odhalit podvodnou agenturu nebo neplatiče….
A jednoho dne mi také řekl o nástroji Bohemicus. A tím se všechno změnilo.
Rychle jsem pochopila, že tímhle se mění mnohé. Už žádné zdlouhavé a pomalé manuální překlady. Díky funkcím nástroje Bohemicus pro automatizaci a zvyšování produktivity jsem dokázala pracovat mnohem rychleji! Vlastně jsem svou produktivitu zvýšila 3×! A to se rozumí samo sebou, že když jsem 3× produktivnější, tak také vydělám 3× více peněz.
Od té doby jsem se v tomto průmyslovém odvětví pevně etablovala jako překladatelka. A toto povolání mě opravdu velmi baví: mohu pracovat z domova, prakticky bez stresu … a díky nástroji Bohemicus vydělám dost peněz na slušné živobytí a ušetřim čas, abych si mohla naplno užívat svých koníčků: hoboje a sborového zpěvu!

Ohlasy
Valery, Ruská federace, překladatel z angličtinu do ruštiny

Funkce hlasového zadávání textu je docela šikovná…. S ruštinou funguje velmi dobře. Vím, že je to vlastně systém Googlu pro převod řeči na text, který používám i ve svém telefonu Android k různým každodenním úkolům. Funguje spolehlivě, i když je třeba z ulice slyšet nějaký hluk. To opravdu oceňuji – můj předchozí software pro rozpoznávání řeči fungoval jen v naprostém tichu….takže to moc praktické nebylo.
Patricia, Německo, překladatelka ze španělštiny / angličtiny do němčiny

Je to malý prográmek, ale už si bez něj svoji každodenní překladatelskou práci vůbec nedovedu představit! Jak jsem to jen bez něj zvládala?!
Funkce pro správu schránky Bohemicus je velmi návyková a šetří spoustu repetitivní práce. V němčině navíc používáme jinou sadu uvozovek , takže je skvělé, že je Bohemicus dokáže automaticky převádět za běhu.
Funkce pro převod jednotek je vskutku užitečná! Konečně už nemusím převádět seznamy náhradních dílů pomocí vyhledávání na Googlu! A samozřejmě strojový překlad a hlasové zadávání textu, to je úplná výhra!
István, Maďarsko, anglicko-maďarský překladatel

Pocházím z východní Evropy, takže překladatelství je zde relativně málo placeným povoláním. Proto je pro mě produktivita, kterou mi poskytuje nástroj Bohemicus, tak důležitá! Dokážu si tak zajistit slušný příjem, i když je zde cena za slovo relativně nízká. Chápu, že jediným východiskem je překládat velké objemy…. ale s nástrojem Bohemicus je to hračka.
Xiangdong, anglicko-čínský překladatel

Bohemicus je skutečné požehnání! V Číně dostávají nezávislí překladatelé za překladatelskou práci jen drobné. Ale díky nástroji Bohemicus odvedu práci, která mě baví, a vydělám dost peněz na slušné živobytí. Tento software mohu každému překladateli jen upřímně doporučit.
Uživatelská podpora
Máte-li jakékoli dotazy nebo problémy s instalací / spuštěním nástroje Bohemicus, neváhejte se na nás obrátit!
Pošlete nám e-mail na adresu [email protected] a my se vám co nejdříve ozveme!
Záruka vrácení peněz

1) Tento software si můžete vyzkoušet po dobu 14 dnů zdarma .
2) Pokud se jej rozhodnete zakoupit, můžete tak učinit přes platební bránu PayPal, tj. peníze dostanet zpět, pokud byste neobdrželi aktivační kód . Tento proces je řízen společností PayPal, nemáme na něj žádný vliv.
3) Kromě toho nabízíme 30denní záruku vrácení peněz . Po zakoupení tohoto softwaru budete mít dalších 30 dní na jeho vyzkoušení. Nebudete-li spokojeni, zašlete prosím e-mail na adresu:
a v záhlaví vašeho e-mailu uveďte své jméno a aktivační kód nástroje Bohemicus.
Zaplacenou částku vám vrátíme do posledního haléře, a to bez jakýchkoliv otázek!
Ceník
| Položka | Cena EUR | Popis |
| Bohemicus | 39,00 | Jednorázová platba, celoživotní licence |