Testimonials

Learn what other users wrote about Bohemicus:

Daniel from Germany:

Daniel from Germany

Dalla from United Arab Emirates:

Dalla from United Arab Emirates:

Ian from Hamburg, Germany, professional translator since 1998 :

Ian from Hamburg, Germany,…

Aida from Romania:

Aida from Romania…

Pietro from Italy:

Pietro from Italy…
Tauri from Estonia

The story of Lenka: how she became a translator and discovered Bohemicus

This is a realy story of Lenka, a Czech user of Bohemicus:

Lenka from the Czech Republic

I am actually a qualified Economist, having worked at various companies at various positions. So, I would never have thought about becoming a translator! But then, when on vacation, I met Jan, a translator from the Czech Republic. At that time, I was working in a rather menial position at a multinational food company in Prague. I was not really enjoying the job, and I was only working there for the money.

Jan told me about the translation business and suggested I could actually work as a translator too. Well, it is true that I am pretty fluent in German and English. We had really good courses at VŠE (the Prague University of Economics and Business). But I was rather nervous – I didn’t know anything about the translation industry.

But Jan said: “Don’t worry, my girl. The main thing is that you know the languages well and that you are intelligent enough to understand the written text. The rest is just a technicality. You are an Economist, so let’s focus on financial texts. That will be your domain, your speciality, that’s something you have the potential to excel at.”

And I did as he said. He explained everything to me about the translation industry, how it works. He told me about CAT tools, how to use them, what “translation memory”, “concordance search”, “segment”, and “CAT grid” are… He told me how to deal with translation agencies, what rate I should ask per word, how to find good customers, how to spot a fraudulent agency or a non-payer….

And one day, he told me about Bohemicus too. And that changed everything.

I quickly understood that this was a deal breaker. No more tedious, slow manual translations. With the automation and productivity-improving features of Bohemicus, I was able to work so much more productively! I actually increased my productivity 3×! And of course, this goes without saying: 3× more productive = 3× more money.

Since then, I have firmly established myself as a translator. And I am actually enjoying this profession very much: I can work from home, with practically no stress… and thanks to Bohemicus, I can make enough money and save enough time to enjoy my hobbies to the fullest: oboe and choir singing!


Bohemicus WordPress theme design by Mgr. Jan Kapoun (c) 2022 | Data Protection Policy | Contact: [email protected], +420775601385, skype: yankapoun